Здесь представлены часто задаваемые вопросы, касающиеся наших программных продуктов. Если У вас имеются какие-либо вопросы, возможно Вы сможете найти ответы на них здесь. Если ответ не нашелся, то задайте вопрос нам на пряму через форму обратной связи.

FAQ: Вопросы, касающиеся X-Translator

Вопрос: В чем отличие X-Translator и X-GPTWriter, они взаимозаменяемые или могут дополнять друг друга?

Ответ:

Это весьма интересный вопрос. X-Translator изначально является пакетным переводчиком контента, который среди прочего умеет уникализировать контент на том же языке и работает с текстами. X-GPTWriter в свою очередь умеет писать с нуля контент по ключевым словам и также имеет среди прочего режим уникализации контента.

В целом, нужно понимать, что цель X-Translator взять качественные статьи на одном языке и сделать статьи такого же качества на другом языке, сохранив разметку, структуру и т.д. А цель X-GPTWriter – написать контент, качество которого мы отдаем на откуп искусственного интеллекта.

Они могут использоваться, как независмо, так и в паре. Например, можно сделать уникализацию текста при помощи X-Translator и доработать текст в X-GPTWriter, что даст максимальную читаемость и уникальность и при этом ни один детектор AI не определить текст, как написанный ИИ. Или наоборот генерируем контент в X-GPTWriter и переводим на нужный язык в X-Translator, так как в нем 150 языков против 60 в X-GPTWriter.

Вопрос: Какие языки поддерживает X-Translator для массового перевода контента?

Ответ:

X-Translator умеет переводить контент на все языки, которые знают переводчики Google, Yandex и Deepl. Всего Вам будут доступны порядка 150 языков.

Вопрос: Какое качество перевода можно ожидать от перевода, сделанного с помощью X-Translator?

Ответ:

Так как X-Translator использует очень продвинуты нейросети для перевода и уникализации контента, переводы получаются очень высокого качества, на уровне браузерных версий переводчиков. При уникализации качество может слегка ухудшаться прямо пропорционально уникальности. Т.е. чем выше уникалньость, тем больше может пострадать читаемость. Но даже сильное искажение можно исправить при помощи специального режима исправления смысла в X-GPTWriter.

Вопрос: Какое количество статей можно перевести или уникализировать X-Translator в сутки?

Ответ:

X-Translator уникализирует порядка 2000 статей по 10000 знаков в сутки, может больше, может меньше, зависимо от мощности Вашего ПК. Если же делать просто перевод без уникализации, то порядка 4000 статей.

Вопрос: Нужен ли доступ к API переводчиков, прокси-серверы или еще какие-то расходники?

Ответ:

Основная ценность X-Translator в том, что он не требует затрат на API и осуществляет перевод совершенно бесплатно. Все что понадобится – это прокси-сервера IPv4, порядка 3 штук на 1 поток.

Вопрос: Где брать исходные тексты для перевода или уникализации в X-Translator?

Ответ:

Изначально X-Translator был сделан для уникализации и перевода контента, получаемого при помощи X-Pаrser. Т.е. самый простой вариант сбора исходников – это X-Pаrser, но также подойдет абсолютно любой контент в текстовом формате, HTML или XML. Т.е. если у Вас на руках набор ключевых слов и стоит вопрос получить тематический уникальный контент по ним, то связка X-Parser + X-Translator полностью закроет этот вопрос.

Вопрос: Что такое кастомный режим в X-Translator?

Ответ:

Уникализация контента в X-Translator производится довольно простым, но очень эффективным способом – это перевод текста на разные языки по цепочке, например через индоевропейскую и афразийскую группы с возвратом в славянскую. И кастомный режим позволяет Вам самостоятельно выстроить свою уникальную последовательность языков и переводчиков (суммарно можно получить до 3 миллионов комбинаций) и получить свой уникальный результат.

Вопрос: Насколько уникальный контент будет получен при переводе или уникализации через X-Translator?

Ответ:

Контент, сделанный при помощи X-Translator, сохраняет смысловую нагрузку оригинала и получает уникальность от 40% до 100%. Если Вы делаете перевод или перевод с дополнительной уникализацией, то уникальность всегда будет порядка 90-100%. Если делаете уникализацию славянской группы языков, то, в зависимости от заспамленности тематики, уникальность будет составлять от 50% до 100%. Т.е. если кто-то до Вас сделал много таких уникализированных текстов, то как бы мы не уникализировали, мы будем делать текст похожий на уже сделанные подобные тексты. К счастью, такое встречается не часто и в основном в тематиках где пасется много дорвейщиков. Наиболее низкая уникальность будет у латинской группы языков, так как в таких языках, как правило строгий порядок слов и низкая вариативность построения фраз, что в принципе не позволяет создавать уникальный контент и даже написав статью вручную часто можно не получить уникальность выше 70%.

Чтобы понять, какая будет уникальность, каждую тематику стоит проверить на практике и понять какой вариант построения контента даст наивысшую уникальность. И если рерайт не дает хороший результат, переводим ключевые слова, парсим иностранные источники и переводим на целевой язык. В результате мы гарантировано получим 100% уникальность.